La portada de mañana
Acceder
Puigdemont estira la cuerda pero no rompe con Sánchez
El impacto del cambio de régimen en Siria respaldado por EEUU, Israel y Turquía
OPINIÓN | 'Pesimismo y capitalismo', por Enric González

Exposición ‘Quijotes por el mundo’

Quijotes por el mundo muestra en un mismo espacio la riqueza bibliográfica de la red de bibliotecas del Instituto Cervantes y, al mismo tiempo, rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que, a lo largo de cuatrocientos años, han hecho posible que Cervantes y sus textos se hayan difundido por todo el mundo.

Comisariada por José Manuel Lucía Megías, la muestra contiene 185 Quijotes en diversas lenguas desde 1615 hasta la actualidad, una edición en Braille, nueve para niños; la película de Javier Rioyo 'El Quijote cabalga por el Cine'; 28 carteles de cine; una instalación audiovisual con lecturas a diferentes idiomas; y el vídeo 'La Maleta de Cervantes'.

El Quijote es, como se suele repetir, la obra más traducida después de la Biblia. ¿Por qué lenguas y culturas tan diversas se han acercado a la obra cervantina, a las aventuras escritas por Cervantes a principios del siglo XVII y protagonizadas por don Quijote y Sancho Panza? ¿En qué momento y por qué circunstancias se impulsó la traducción del Quijote en una determinada lengua? ¿Cuál fue el texto y la lengua de origen de muchas de las traducciones?

A estas y otras tantas preguntas se da respuesta en la exposición, que se completa con traducciones iconográficas, cinematográficas, adaptaciones infantiles y juveniles, sin olvidarnos de la voz de lectores de la obra cervantina en 30 lenguas diferentes. Quijotes por el mundo muestra la pervivencia del Quijote 400 años después de la publicación de la segunda parte, en el otoño de Madrid de 1615, tanto de sus aventuras como de los valores “quijotescos”.