Opinión y blogs

Sobre este blog

La portada de mañana
Acceder
Mazón adjudica 3,9 millones a dedo a un constructor de Gürtel para obras de la DANA
Populares y socialistas tratan de sortear los vetos a Ribera y el candidato de Meloni
¿Mazón no tiene problemas de conciencia? Opina Esther Palomera

El misterio de “Orni”: la Guardia Civil confunde una expresión catalana con una persona real en las grabaciones del 1-O

Un misterioso “Orni” forma parte de uno de los informes de la Guardia Civil sobre las escuchas del 1-O. Pero no hay nadie detrás de esa supuesta identidad extraída de una charla entre Josep Maria Jové y Francesc Sutrias, sino que la realidad es mucho más simple: se trata una expresión catalana que los agentes del Instituto Armado confundieron con la alusión a una persona.

En concreto, los responsables del informe reflejaron en su documento que los interlocutores “comentaron algo sobre un tal Orni”.  La charla entre Jové (exnúmero 2 de Junqueras) y Sutrias (director general de Patrimonio de la Generalitat) iba sobre los lugares en los que se almacenaba material para el referéndum del 1 de octubre.

Según el contexto de la charla, y como informa elMón, se refirieron a que no tenían que hacerse “los suecos”, para lo que usaron “no fer l’orni”. Expresión catalana similar a la anterior, y que también puede definirse como “no enterarse de algo que no interesa”.

Este error de traducción de la Guardia Civil que llevó a los agentes a pensar que se referían a algún otro implicado en la causa ha generado múltiples comentarios en Twitter. La mayoría, riéndose del fallo.

Un misterioso “Orni” forma parte de uno de los informes de la Guardia Civil sobre las escuchas del 1-O. Pero no hay nadie detrás de esa supuesta identidad extraída de una charla entre Josep Maria Jové y Francesc Sutrias, sino que la realidad es mucho más simple: se trata una expresión catalana que los agentes del Instituto Armado confundieron con la alusión a una persona.