Localizar las secuencias prohibidas, devolverlas a su lugar en las películas censuradas y ofrecérselas al telespectador para que, en muchas ocasiones, disfrute de ellas por primera vez, tal y como las concibieron los directores. Ese es el objetivo de Expediente 121: La censura en el cine, documental que estrena laSexta este domingo a las 23:00 horas.
La voz de Elsa Fábregas, de 87 años, actriz de doblaje desde 1935 que puso voz, entre otros muchos personajes, a Escarlata O'Hara en Lo que el viento se llevó, presenta un trabajo de investigación que ha permitido rescatar del olvido muchos de los cortes que la implacable censura realizó a miles de películas.
“Los actores de doblajes tuvimos mucho trabajo, pero sinceramente los pasamos muy mal cada vez que la censura destrozaba el guión de una película, cada vez que omitíamos frases de un diálogo o pronunciábamos palabras que nadie había dicho”, afirma Fábregas.
Nadie se libró de los cortes del censor. ¡Ni Sor Citroen!. Tampoco Paco Martínez Soria, Carmen Sevilla o José Luis López Vázquez. Situaciones tan normales como que un abuelo llevara a su nieto a orinar o que una suegra sorprendiera a su yerno en la ducha fueron cortadas. Expediente 121: La censura en el cine, producido por Globomedia, las ha recuperado y se las ofrece al telespectador.
La guerrillera de Villa vio cómo desaparecía de su metraje todo un número musical en el que veíamos a una sexy Carmen Sevilla cantando una picante canción con un gatito entre las manos. El documental ha reintegrado esta secuencia a su lugar original.
“Desde Sor Citroen” a “Irma, la dulce”
Películas, aparentemente tan blancas como Sor Citroen, tampoco se escaparon del brazo censor, que consideró poco apropiado ver a las monjas comer sopa mientras que una de ellas les recitaba el código de circulación. Otras películas como Arroz amargo, El verdugo, El último cuplé, Abuelo made in Spain, Calle Mayor y Las chicas de la Cruz Roja se cuentan entre los cientos de títulos que sufrieron los rigores de la censura. Muerte de un ciclista o Canciones para después una guerra corrieron peor suerte y fueron directamente prohibidas.
Hasta ahora nadie lo había hecho. A la mayor parte de las películas españolas cortadas nadie les añadió nunca los trozos de celuloide que les amputaron. Las versiones que hoy vemos en la televisión son las censuradas. Por falta de presupuesto, o porque ya no son comerciales, lo cierto es que permanecerán incompletas para siempre.
En el caso de uno de los éxitos de la época, Bienvenido Míster Marshall, en el que, entre otras escenas, fue suprimida una en la que las banderas americanas eran arrastradas por la corriente.
El reportaje también descubre la censura que sufrieron, en el doblaje o en el corte de escenas, las películas extranjeras. La mayoría sí que han sido restauradas y dobladas de nuevo por lo que resulta muy esclarecedor ver y escuchar las dos versiones. Es el caso de títulos como Mogambo, Doctor Zhivago, Casablanca, La naranja mecánica, Tarzán, La isla del tesoro, Salomón y la reina de Saba, Un americano en París, El Padrino, Psicosis, El Cid, Esplendor en la hierba e Irma la dulce, entre otros muchos.
El documental cuenta con el testimonio de Manuel Fraga, Carmen Sevilla, Sara Montiel, José Sacristán, Julia Gutiérrez Caba, Carmen Sevilla, Vicente Aranda o Basilio Marín Patino, entre otros, que narran sus anécdotas con la censura. El reportaje cuenta también con declaraciones de Jorge Palacio, el operador que le proyectaba a Franco todas las películas en el Palacio de El Pardo, y el cartelista José Montalbán.