Especial VERTELE

Descubrimos el “Helsinki en miniatura” de Málaga, escenario de thriller políglota con Fran Perea

Fran Perea y Riitta Havukainen, protagonistas de 'Paradise'

Redacción

¿Sabían que en Fuengirola habita la población finlandesa de mayor volumen que puede encontrarse fuera de la misma Finlandia? ¿O que Fran Perea lleva una década con la vitola de estrella en el país nórdico, desde que allí descubrieran por primera vez su sintonía para Los Serrano? O, lo que resulta a ojos empresariales más interesante, que una productora de origen español puede manufacturar ficciones para otros países sin necesidad de tener ya cadena en su propia nación? Todas estas interrogaciones se nos abren cuando fichamos en Málaga para asistir a una jornada de grabación de Paradise, thriller internacional auspiciado dentro de la factoría de The Mediapro Studio, cuyo rodaje se aproxima a su fin.

Aunque categorizarlo como thriller no hace justicia al contenido. Habría de hablarse, más bien, de un nordic noir en la Costa del Sol. Estos términos tan contradictorios resumen el contenido de esta serie con la intención de subvertir los lugares comunes (ya solo el concepto es una declaración de intenciones) y que lidera con energía Marja Pyykkö. Decir que la directora, que cuenta en su currículo televisivo con la primera temporada de la comedia Onnela y el drama criminal Hooked, toma la voz de mando no sería justo para describir sus aptitudes. Durante el encuentro con la prensa desplazada hasta el lugar, la realizadora avasalla intercambiando el finés, el inglés y el español en sus reflexiones sin aparente esfuerzo. “Tiene un léxico muy...”, reconoce Perea, que deja que su superior complete la oración. “¡Acojonante!”, ríe ella (en castellano, por supuesto).

Un thriller donde “la mujer está en el centro”

Esta fluidez evidencia el proceso de trabajo de la que es la primera producción entre Finlandia y España, a partir de una idea que surgió de un encuentro en un hotel de Fuengirola hace algo más de dos años. Tras el proyecto se encuentra Ran Tellem, exvicepresidente de Programación y Contenidos de Keshet (la cadena israelí donde se originó Homeland), en calidad de responsable de Desarrollo de Contenido Internacional del Grupo; el cineasta Jarmo Lampela, responsable de ficción de la televisión pública finesa, YLE; y el español David Troncoso, cofundador de 100 balas (integrada en Mediapro en 2015) y creador del núcleo argumental: Hilkka Mäntymäki, una detective sexagenaria absorbida por el cuidado de su marido diagnosticado con demencia, viaja a España para ayudar a la policía local de esta “Helsinki en miniatura” en lo que parece ser un caso de desaparición de compatriotas pero que acaba alcanzando una magnitud inesperada a base de asesinatos continuados.

Dentro de esa burbuja demográfica, Perea encabeza el elenco autóctono de una producción donde también tienen hueco Óscar Zafra (La víctima número 8) y María Romero, haciendo las veces del detective malagueño Andrés Villanueva, que se convertirá en el principal aliado de la protagonista... Y en algo más, anticipan, sin entrar en detalles. “Se entienden y trabajan bien juntos, y surge una relación entre ellos”, apunta el malagueño, que habla en términos de “admiración” de su alter ego al de la protagonista. “Es finlandesa y viene a España, por lo que hay una serie de cosas en las que no puede participar, pero nos pasamos esas leyes por ahí... Y así puede desarrollarse laboralmente”.

Riitta Havukainen, una institución del teatro y televisión finlandesa, es la receptora de ese interés del intérprete autóctono. La barrera idiomática se hace inevitable al compartir minutos con ella: a diferencia de la realizadora y de Perea, que se defiende con el idioma del bardo durante la rueda de prensa organizada, la artista prefiere expresarse en su lengua madre con la prensa siempre que sea posible.

Es la propia Pyykkö quien, por si no acumulara tareas en su día a día (nos atiende enérgica apenas un par de horas antes de retomar las grabaciones), adopta el papel de improvisada traductora para evitar que la gran estrella quede reducida a lustrosa convidada de piedra. A través de ella, que no duda en agregar acotaciones y méritos a las declaraciones de su cabeza de reparto, entendemos la trascendencia que adquiere este personaje para la carrera de una profesional madura: “Normalmente los personajes de mujeres son atributos para los personajes masculinos, funcionan como complemento, y las cosas que hacen sirven para comprender al hombre. Aquí, Hillka está en el centro. Es un concepto muy fresco”, aplaude.

“Hay cosas que nos son generales a todos, como la pérdida”

En efecto, el planteamiento transgrede los estereotipos aún dominantes en la narrativa audiovisual. “No va de tópicos, sino de circunstancias”, insiste Perea. La cineasta añade una nota al respecto: “Los clichés se convierten en tal porque se repiten, y si se repiten es porque tienen algo de verdad”, reflexiona. “Hay que pensar en por qué eso es así y usarlo a favor. Intentamos utilizarlos con cabeza, sabiendo que son clichés”.

Esto no solo sirve para hablar de las políticas de género que se establecen en este Paraíso, sino también para las propias relaciones que se entablan entre españoles y finlandeses y su reflejo audiovisual.

Durante su encuentro con medios, Tellem hablaba del contraste entre las versiones de ambas partes sobre la convivencia de este fragmento de Escandinavia en suelo andaluz: mientras los vecinos fineses destacaban la ausencia absoluta de problemas administrativos o sociales (la comunidad cuenta con sus propias escuelas, prensa, mercados...), en una comisaría de la zona los policía ofrecía una visión bien distinta. El choque de percepciones también sostiene la trama, pero, aseguran, sin caer en representaciones tópicas de cada parte implicada. La serie, reitera Pyykkö, no está pensada para una población lingüística o nacional, sino para una audiencia global que empatice con los temas subyacentes: “Hay varias cosas que nos son generales a todos, como el hecho de haber sufrido una pérdida, de añorar algo”.

'Los Serrano', el vínculo de Perea con Finlandia

Serranon Perhe. Así sonaba el título de la exitosa dramedia de Globomedia al pasarse por la cadena pública finlandesa. Entre los muchos destinos internacionales que el castizo y revuelto clan encabezado por Antonio Resines (además de emitirse la lata de episodios en Francia, Rusia y en diversas zonas de Latinoamérica, contó con remakes en Portugal o Italia) destacaba la república nórdica, cuyos espectadores auparon a Marcos Serrano a categoría de ídolo años antes de que las redes sociales redujesen las distancias espaciotemporales.

“Me llamaron de Finlandia para que fuéramos a hacer una visita promocional, organizamos unos conciertos. Fue así de sencillo. Luego Warner Finlandia se puso en contacto conmigo para editar el disco Viejos conocidos allí. Los Serrano me ha dado la oportunidad de tener esos links”, cuenta Perea, a quien vimos por última vez con papel regular en nuestra televisión en 2016, con La sonata del silencio.

Esa admiración se ha mantenido con los años con la suficiente fuerza como para recibir el papel masculino principal en su primera producción internacional. Para hacerlo, además, sin tener que esconder nacionalidad o habla: “Lo bueno de esto es que tengo la oportunidad de hacer mi primer trabajo en otro idioma sin la presión de tener un acento diferente al mío. Andrés habla en el inglés que tengo yo”, destaca el intérprete y cantautor, que reconoce igualmente el refuerzo de un coach para controlar las expresiones más complicadas.

“Hemos quitado algunas palabras demasiado difíciles, que no usaría gente con ese nivel de inglés”, apostilla la directora, que incide en la importancia de las dos semanas de ensayos -algo nada habitual en las producciones españoles, como afirman nuestros paisanos- para resolver los problemas de comunicación que puedan presentarse en una serie que imbrica tres idiomas: el finés, el castellano y el inglés (para las conversaciones entre finlandeses y españoles).

“Te acabas acostumbrando rápido al cambio de idiomas”

Por más que la directora demuestre una impresionante capacidad de aprendizaje, cada idioma tiene sus propias cadencias e inflexiones que cuesta dominar. Ella misma que los actores españoles hablan más rápido y gesticulan más que sus semejantes. Sin embargo, el trabajo conjunto en la lectura de los guiones durante la preproducción permitió resolver dudas, acercar posturas y hacer el trabajo más sencillo para todos. “Al final te acabas acostumbrando bastante rápido a este cambio de los idiomas. Acabas entendiendo mucho más de lo que pensabas”.

“Cuando hablábamos mucho de diálogos, siempre pregunto qué significa esto o lo otro en los ensayos. Y luego cuando ellos hablan estoy con las antenas puestas. Normalmente estoy bastante segura... Luego vamos a ver luego”, ríe. Perea la tranquiliza y ensalza el oído bien entrenado y la capacidad administrativa de la persona a cargo de este Paradise: “Normalmente no tiene muchas dudas. En el set, nunca o casi nunca”.

“Si todos lo entienden, entonces perfecto”, remacha. El propósito es que así sea en España, donde de momento la serie no cuenta con emisión asegurada. A Mediapro, que detenta los derechos de distribución mundial (salvo en Finlandia y alrededores como Suecia, Noruega y Dinamarca), no le preocupa especialmente este hecho. Hay tiempo, al menos: con el rodaje recién concluido el pasado 10 de abril, las previsiones de las empresas implicadas estiman que esta producción pionera llegará a la YLE en invierno, entre diciembre y enero. “Unos meses estupendos en Finlandia”, bromeaba Tellem, consciente de que la climatología del país promoverá que sus habitantes apuesten por quedarse en casa y tal vez calentarse viendo las estampas de este Fuengirola aspiracional.

https://twitter.com/themdpstudio/status/1116686715329105922

https://www.abc.es/play/series/noticias/abci-finlandia-encuentra-paraiso-malaga-201904070100_noticia.html#ns_campaign=rrss-inducido&ns_mchannel=abc-es&ns_source=tw&ns_linkname=noticia-foto&ns_fee=0

https://www.themediaprostudio.com/en/tv/the-paradise/

Etiquetas
stats