Primera baja preventiva de la Ley Mordaza en Internet: cierra subtitulos.es
- No te pierdas nuestra Guía definitiva para manifestantes bajo la Ley de Seguridad Ciudadana
- Tampoco te pierdas la Guía ilustrada de Manet Fontdevila
Esta noche, miles de personas entrarán en subtitulos.es, una plataforma que recoge los subtítulos de las series de televisión extranjeras más populares, normalmente traducidos por los propios usuarios, aunque derivados del material original protegido. Algunos lo hacen porque no quieren esperar a que les doblen sus series favoritas; otros porque no les gustan dobladas y prefieren verlas en versión original. Muchos porque sus series favoritas nunca llegarán a España. Lo importante, en cualquier caso, es que hoy será la última vez.
La web dice claramente que “Subtitulos.es cerrará definitivamente el 30 de junio”. El enlace lleva a la página series.es donde hay más -pero lacónicas- explicaciones: “¿Por qué? Leyes draconianas. El código del proyecto será liberado en los próximos días. Gracias a todos los que lo han hecho posible desde 2008. Como en tantas series, no hay final bueno.”
La ley a la que se refieren es la Ley Orgánica de seguridad ciudadana, más conocida como la Ley Mordaza. No es una ley popular; ha sido calificada de mecanismo de censura por varias organizaciones y plataformas dedicadas a la libertad de expresión. Aun así, entra en vigor el primero de julio.
Hay muchos aspectos preocupantes, que los interesados encontrarán en nuestra Guía definitiva para manifestantes bajo la Ley de Seguridad Ciudadana. A los responsables de subtitulos.es, concretamente, les preocupa el artículo 270 donde se establece que:
Al igual que páginas como subscene.com y Opensubtitles, subtitulos.es es una comunidad que se dedica a la creación y subida de subtítulos de series de televisión. Técnicamente, las traducciones son de los usuarios, pero el material original -los guiones de las series- son material protegido por Copyright. Es básicamente el mismo conflicto legal que tuvo J.K. Rowling, la multimillonaria autora de la saga de Harry Potter, cuando los retrasos de publicación en el extranjero hizo proliferar las traducciones “ilícitas” por la Red.
Los responsables de subtitulos.es han dicho que “el código del proyecto será liberado”. Hay que suponer que se refieren al archivo de subtítulos que queda, y que los ponen a disposición de la comunidad para que hagan sus propios repositorios. En cualquier caso, no será la única en cerrar. Los que no querían esperar al doblaje tendrán que ejercitar paciencia o suscribirse a una plataforma con posibles. Los que no soportan el doblaje o siguen series que no llegan aquí, tendrán que aprender inglés, danés y francés. Todo tiene su lado bueno.