Antonio J. Gil González (Vigo, 1968) es doctor en filología hispánica y profesor universitario. En sus investigaciones más recientes se dedica al análisis cultural y a eso que en el campo angloamericano se denominarían comparative media studies. Sobre los temas objeto de esta sección, es autor de +Narrativa(s). Intermediaciones novela, cine cómic y videojuego en el ámbito hispánico (Ediciones Universidad de Salamanca, 2012). En la actualidad prepara Ludonarrativa. El videojuego como relato interactivo e intermedial para la editorial Síntesis.
LA BURBUJA ADAPTATIVA: NOVELIZACIONES
Pues aquí la primera entrega de una tentativa de denominación y clasificación:prefix = o ns = “urn:schemas-microsoft-com:office:office” /
Por analogía con novelización, conversión en novela de una película, serie cómic o videojuego, etc; y con cine-roman o “cine-novela”, novela que procede de la adaptación —o expansión, serialización, etc.— de una película —o del guión de una película—.
Primera parte. Novelizaciones
Cine-novela: Tan antiguas como el mismo cine (La novela semanal cinematográfica fue una de las decenas de colecciones de quiosco que, desde 1922 se dedicaron sistemáticamente a novelar el catálogo del cine silente, y después del cine clásico de Hollywood). Y tan modernas como Ágora (2009), Pájaros de papel (2010), Lope. La novela (2010) o Los días de colores (2011, sobre Camino)…
Serie-novela (al no estar disponible tele-novela con este sentido): Aunque circulan desde los años sesenta, últimamente, son legión, y no hay serie de éxito que no tenga su precuela, o su serie de novelas derivadas: Amar en tiempos revueltos (Azucena de noche, 2007; Si tu me dices ven, 2008; El día que me quieras, 2009) La Señora (La verdadera historia de Carmen Orozco, 2008), Herederos (El Marqués, 2008), Gran Reserva (La viña vieja, 2011), Doctor Mateo (Doctor Mateo. Tres veranos en San Martín, 2009), Águila Roja (Águila Roja. La profecía de Lucrecia, 2010) son algunos de los tie-in hispánicos disponibles.
Cómic-novela: Menos frecuente, como Corto Maltés, La balada del mar salado (1995), escrita por el propio Hugo Pratt. En España sólo conozco La gran aventura de Mortadelo y Filemón (2002), si bien indirectamente a través del filme.
Ludo-novela: Lógicamente, un fenómeno reciente, pero ya muy abundante, como muestran Under a Killing Moon. A Tex Murphy Novel (1996), The Beast Within (Gabriel Knight) (1998), Baldur’s Gate (2000), Zero Hour (2004), World of Warcraft: Beyond the Dark Portal (2008) o Resident Evil. Genesis (2004, a través de la película correspondiente). Ya disponible incluso en “franquicias” narrativas españolas aspirantes a crear un relato multiplataforma con vocación internacional (véase el título): The Mystery Team. El misterio de las momias (2011) y El robo del Santo Grial (2012) (ambas sobre el videojuego de Sony/Tonika Games, 2011) que bien hubiese podido ser, por el lugar del delito y la fecha de publicación, “El robo del Códice Calixtino”, lástima.
Sobre este blog
Antonio J. Gil González (Vigo, 1968) es doctor en filología hispánica y profesor universitario. En sus investigaciones más recientes se dedica al análisis cultural y a eso que en el campo angloamericano se denominarían comparative media studies. Sobre los temas objeto de esta sección, es autor de +Narrativa(s). Intermediaciones novela, cine cómic y videojuego en el ámbito hispánico (Ediciones Universidad de Salamanca, 2012). En la actualidad prepara Ludonarrativa. El videojuego como relato interactivo e intermedial para la editorial Síntesis.