13 buenos libros con los que dar la bienvenida al otoño
Se acaba el verano y ya no hay vacaciones, ni piscina ni ventilador. Ahora vienen los horarios inflexibles, las obligaciones y las chaquetas, que refresca. Pocas campañas son menos ilusionantes que la de “la vuelta al cole”, así que toca buscar antídotos para la desazón. Uno de ellos puede ser el catálogo de novedades editoriales que aparecerán en las librerías a partir de septiembre.
La rentrée es un momento importante para la industria del libro. Gran parte de los bombazos potenciales se guardan para después del periodo estival, así que los títulos interesantes abundan. Más allá de los que se prevén superventas, como Notre-Dame de Ken Follet (Plaza y Janés, con traducción de Carlos Milla Soler) o Los testamentos de Margaret Atwood (Salamandra, con traducción de Eugenia Vázquez Nacarino) hay lanzamientos que no deberían pasar desapercibidos.
Esta es una lista de lo más sugerente que está por llegar al mercado. Intentar enumerar todo lo que se va a publicar es una tarea titánica, así que es muy posible que esta selección haya dejado fuera algún título que alguien considere indispensable. En los comentarios pueden dejar sus recomendaciones, que siempre son bienvenidas.
Días, meses, años, de Yan Lianke (Automática Editorial)
Los habitantes de un pueblo situado en la sierra de Balou emigran buscando un sitio mejor en el que vivir después de una sequía terrible. Pero no todos hacen la maleta: un anciano se queda para vigilar la única planta de maíz que ha brotado, con su perro invidente como único acompañante.
Este “homenaje a la bondad humana”, como lo presenta la editorial, ha recibido excelentes comentarios por parte de la crítica internacional. El currículum del autor tampoco es nada desdeñable: ha sido candidato al Femina Prix y finalista en dos ocasiones del Man Booker International. Además, le propusieron para el Príncipe de Asturias de las Letras y el Nobel de Literatura. Con semejantes credenciales, se merece una oportunidad. La traducción al castellano es obra de Belén Cuadra Mora.
Bezimena, de Nina Bunjevac (Reservoir Books)
Benny parece un chaval de lo más normal. Viene de una familia convencional, ha recibido una buena educación y no tiene carencias aparentes. Pero el problema se refleja en la extraña manera que tiene de mirar a las mujeres, que le lleva a caer en obsesiones poco compatibles con vivir en sociedad.
Bunjevac se sumerge sin reparos en la psicología de un agresor sexual en su tercer libro. Su trabajo se ha comparado con el de autores con tanto renombre como Marjane Satrapi, Robert Crumb o Joe Sacco y está considerada como uno de los talentos más pujantes de la escena del cómic mundial. Montserrat Meneses Vilar ha sido la encargada de la traducción.
Tiger Woods, de Jeff Benedict y Armen Keteyian (editorial Contra)
Los periodistas Jeff Benedict y Armen Keteyian estuvieron tres años investigando para escribir esta biografía del mito del golf. Su historia lo tiene todo para despertar interés: su relación con este deporte empezó desde su primera infancia, espoleada por unos padres que le sometieron a una disciplina férrea y que le llamaban “El elegido”. En 1997 ganó el Masters de Augusta y siete años después ya acumulaba 14 majors y 79 torneos del PGA Tour. Su cuenta corriente atesoraba millones de dólares, en parte gracias a la publicidad que hacía para Nike, Gatorade o Gillette.
Pero la vida se le torció en 2009, cuando tuvo un accidente con su coche al salir huyendo de su mansión en plena madrugada. La imagen de padre de una familia idílica, ocultaba una existencia atormentada plagada de infidelidades, adicciones y demás oscuridades. Una narración sobre el ascenso, la caída y la remontada de una estrella. Ha sido traducida por Denis Torres Gamero
Según un estudio publicado por La Oficina Europea de Estadística (Eurostat) basado en datos de 2017, España es el país de la Unión Europea con el mayor porcentaje de mujeres que tienen su primer hijo a una edad tardía. Es decir: el 8,8% de las españolas se convierten en madres primerizas con más de 40 años. Muchas mujeres que hubiesen deseado tener descendencia no podrán por “esperar demasiado”. Una consecuencia directa de la incertidumbre vital que impera en la sociedad.
La periodista Noemí López Trujillo indaga en el problema en este “relato colectivo que habla sobre nuestros cuerpos atravesados por la precariedad”. Ganadora del Premio de Periodismo Joven sobre Violencia de Género 2017, este libro suma un título más a su larga lista de trabajos de temática social con perspectiva de género.
Un corazón demasiado grande, de Eider Rodríguez (Literatura Random House)
La antología de los mejores cuentos de esta autora vasca, ganadora de los premios Euskadi de Literatura y Euskadi de Plata, es una de las apuestas claras de la editorial para este segundo semestre del año. Sus relatos hablan sobre la cotidianidad de la clase media y sus miserias escondidas tras un aparente bienestar.
Entre sus historias está la de una mujer que cuida al hombre del que lleva divorciada más de 20 años cuando se pone enfermo, la de otra que guarda en un bote el mioma que le extirparon o las de personas que arrastran secuelas del pasado violento del terrorismo vasco. Según la propia autora, sus personajes “son a menudo fronterizos y contradictorios, tan antihéroes como antivillanos, inseguros pero fuertes, vulnerables pero con capacidad para hacer daño.”
Testamento de juventud, de Vera Brittain (Periférica/Errata Naturae) Testamento de juventud
Su plan era entrar en la Universidad de Oxford, pero la I Guerra Mundial lo desbarató todo. Acabó trabajando en el Destacamento de Ayuda Voluntario en Londres, mientras su novio, su hermano y otros seres queridos morían en la contienda. Todas sus experiencias se detallan en estas memorias que tardó 20 años en escribir.
Primero iban a ser una novela y después una especie de diario con nombres falsos. Pero fue incapaz de tomar distancia de los hechos y acabó publicando esta autobiografía que se convirtió en un éxito nada más salir a la venta en Gran Bretaña en 1933. Está considerada un referente de la literatura feminista por su capacidad para labrarse una carrera propia y contar con valentía la realidad de las mujeres de su época. La traducción al castellano es de Regina López Muñoz.
El embalse 13, de John McGregor (Libros del Asteroide)
La plácida vida de un pueblo de Inglaterra se ve sacudida por la desaparición de una adolescente durante las vacaciones de verano. Todos los habitantes se movilizan para encontrarla y el lugar se llena de periodistas que van a cubrir la noticia y de policías que intentan resolver el caso.
Pero el tiempo va transcurriendo y los miembros de la comunidad deben seguir con sus vidas. Se producen muertes, nacimientos, enamoramientos, disputas, traiciones, anhelos, favores, miserias y alegrías cotidianas que desplazan el recuerdo de la joven desaparecida a un segundo plano. Esta es la cuarta novela de este autor originario de Bermudas. Concha Cardeñoso firma la traducción.
La gestación subrogada. Capitalismo, patriarcado y poder, de Layla Martínez (Pepitas de calabaza)
Uno de los temas más candentes de la actualidad, capaz de generar emociones exaltadas y en el que parece que solo hay dos opiniones posibles: a favor o en contra. Layla Martínez, licenciada en Ciencias Políticas por la Universidad Complutense y máster en Sexología por el Instituto de Ciencias Sexológicas de Madrid, propone en este ensayo una reflexión que parte de la pregunta “¿Dónde están los límites entre lo que podemos hacer y lo que es lícito hacer?”.
En el texto da información acerca del origen, el desarrollo, los procesos médicos, el control y la mercantilización de los cuerpos que conlleva la reproducción por encargo y saca a relucir conceptos como deseo, clase social, racismo o altruismo. Un trabajo necesario para reflexionar sobre una cuestión que se utiliza con ligereza para ganar batallas políticas en estos tiempos inciertos.
Mirarse de frente, de Vivian Gornick (Sexto Piso)Mirarse de frente,
Después del éxito de Apegos feroces (2017) y La mujer singular y la ciudad (2018) Sexto Piso vuelve a apostar por una de sus escritoras estrella este otoño. En Mirarse de frente recuerda su trabajo de juventud como camarera en los Catskills (Nueva York), para acercarse a temas como las diferencias de clase y género, el deseo juvenil o los trabajos de verano (con todo lo que implican).
También regresa a su etapa como profesora universitaria visitante en diversos centros de Estados Unidos y a recuerdos como el de la amiga que evitaba cualquier atisbo de intimidad pese a su cercanía. Gornick continúa así con esa particular manera de mirar la realidad, valiente y empática, que la ha hecho triunfar. Julia Osuna Aguilar es la autora de la traducción al castellano.
El colgajo, de Philippe Lançon (Anagrama)
El escritor puede contar que sobrevivió al atentado de Charlie Hebdo, pero también que lo que vino después no fue fácil. Una bala destruyó su mandíbula y su reconstrucción exigió muchas visitas al quirófano. Durante ese proceso también tuvo que pasar el duelo por sus compañeros fallecidos y al sentimiento de culpa derivado de haberle ganado la partida a la muerte.
Su larga estancia en el hospital le dio tiempo para hacer balance de lo que había sido su vida hasta el momento y para tratar de proyectar cómo podría ser su futuro. En el proceso, contó con la ayuda de sus seres queridos y con la presencia de unas nuevas personas -médicos, trabajadores del hospital y policías- que se convirtieron en allegadas a base de días compartidos.
Lançon ha sido ganador del Premio Hennessy de Periodismo Literario (2011) y el Premio Jean-Luc Lagardère al Periodista del Año (2013), y ha sido nombrado Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres. La traducción al castellano es de Juan de Sola.
Gente normal, de Sally Rooney (Literatura Random House)
Por fin llega a España la nueva novela de Sally Rooney, la última escritora en ganar el título de “la voz de su generación”. Random House publicó el año pasado Conversaciones entre amigos, el libro con el que debutó en las librerías y que la llevó a lo alto de las listas de ventas.
Ahora traen al castellano Gente normal, título con el que quedó finalista del Booker Prize 2018 y del que ya se han vendido los derechos cinematográficos. Rooney cuenta la historia de una pareja de adolescentes en la Irlanda post-crisis, cuando el gobierno de Brian Cowen se desmoronó y las perspectivas sociales cambiaron. El contexto económico les afecta de manera diferente (ella proviene de una familia burguesa, él no) y sus interacciones fuera de la pareja también lo son (él es popular, ella no). La lectura acompaña a los protagonistas durante el transcurso de su relación, sus conversaciones y sus silencios. La traducción es de Inga Pellisa Díaz.
Hola Mundo, de Hannah Fry (Blackie Books)
La editorial catalana vuelve al cole con un ensayo en el que la matemática y divulgadora científica Hannah Fry analiza el uso que, tanto los creadores como los usuarios, le dan a los algoritmos. Por ejemplo, la británica explica de manera sencilla y directa lo que sucedió con Cambridge Analytica o de qué va la inteligencia artificial, entre otras cosas.
Fry es una figura muy conocida en su país. Aparecen regularmente en programas de televisión y radio, tiene su propio podcast y otros dos libros publicados: The Indisputable Existence of Santa Claus (2017) y The Mathematics of Love (2015), basado en su Ted Talk, que acumula casi 5 millones de reproducciones en Internet. Hola mundo está traducido por Francisco J. Ramos Mena.
Mona, de Pola Oloixarac (Mapa de lenguas)
A Mona, una escritora peruana residente en Estados Unidos, la nominan a un prestigioso premio literario que se celebra en Suecia. Allí participará en el festival que organiza la institución que otorga el galardón y convivirá con el resto de finalistas.
Según pasan los días y el grupo se va conociendo, van floreciendo los sentimientos -buenos y malos- y las inseguridades de la protagonista la hacen encerrarse en sí misma. Sobre ella cierne la preocupación por la calidad de su segunda novela y las amenazas de un amante que no la deja en paz. La primera novela de Oloixarac, Las teorías salvajes, se publicó en España por primera vez en 2010 por la editorial Alpha Decay y Random House la reeditó en 2016.