Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.

Mozilla México lleva Firefox a 15 lenguas indígenas

Firefox en lengua maya

Alan Lazalde

Mozilla México acaba de alcanzar una cifra inusitada al llevar el navegador Firefox a 15 diferentes lenguas indígenas, entre ellas maya yucateco, zapoteco, náhuatl clásico, e incluso kichwa de Ecuador, al cual ofrece apoyo técnico. Si bien es cierto que aun resta mucho trabajo por hacer en cada traducción, personas de quince diferentes culturas ya cuentan con una herramienta más suya para acceder a Internet.

Julio Gómez Sánchez, parte del equipo coordinador de Mozilla México, me cuenta que el proceso de llevar una lengua indígena a Firefox es más o menos así:

Voluntarios que saben una lengua indígena contactan al equipo Mozilla México, de forma personal o mediante un formulario web

  1. El equipo Mozilla envía cadenas de texto que los voluntarios traducen
  2. El equipo Mozilla recibe las cadenas traducidas y con ellas crea una versión piloto de Firefox para la lengua en cuestión
  3. El equipo Mozilla y los voluntarios trabajan en equipo para afinar detalles técnicos y lingüísticos hasta conseguir la traducción completa de Firefox

El equipo de Mozilla México comenzó a trabajar hace poco más de dos años y en poco tiempo logró alcanzar esa cifra. Julio Gómez menciona que “cada firefox en lengua indígena es coordinado por una persona, apoyada por grupos de 2 a 4 personas [...] el trabajo es totalmente voluntario [...] siempre hay gente que alza la mano y dice 'yo hablo tal lengua indigena, quiero ayudar'” El grupo actual de trabajo suma unos 40 voluntarios, muchos de ellos son bilingües, todos motivados por llevar su cultura a la Red.

Aquí cabe enfatizar la importancia del trabajo voluntario para el crecimiento personal y profesional. Julio Gómez menciona que contribuir con su tiempo y habilidades en el proyecto le ha permitido “conocer muchas personas valiosas que me han enseñado tantas cosas de Mexico y otras maneras únicas de ver la vida”. Y que en lo profesional ha sido “una gran experiencia coordinar grupos de voluntarios, amigos que en un futuro próximos estaremos haciendo más proyectos en beneficio de muchas personas mas”.

El trabajo voluntario para causas de bien común impacta positivamente el ámbito personal, porque así se forman redes y con esas redes proyectos, en un proceso de aprendizaje acelerado difícil de conseguir por otros medios. En mi opinión, toda institución educativa debería invitar a sus alumnos a apoyar proyectos de cultura libre como parte de su formación.

Una pregunta recurrente para Mozilla México es “¿por qué es importante traducir Firefox a una lengua indígena?”, a lo que Julio Gómez responde “preservar una lengua, es preservar toda una cultura, un muy valioso conocimiento ancestral y una manera única de ver al mundo [...] me ha tocado ver personas mayahablantes, jóvenes normalmente, usando Firefox en maya y sin que yo les recomiende usarlo [...] nuestros esfuerzos por traducir herramientas digitales como es el navegador Mozilla Firefox, son para fomentar el uso de las lenguas indígenas y denotar la creación de nuevos contenidos digitales, donde los usuarios se involucren en esta causa y que sientan el incentivo de seguir escribiendo en su lengua, tanto en el chat, redes sociales, creando artículos para Wikipedia, entre otros contenidos en Internet”

Sobre la brecha digital, “no basta solo con que tener computadoras e Internet, sino también herramientas y contenidos en lenguas indígenas para alcanzar una inclusión digital integral, donde se utilice Internet como todos lo hacemos, para consultar, trabajar, compartir, y por qué no, entretenerse también [...] buscamos la inclusión digital e integral de las comunidades indígenas al Internet”.

Creo que el trabajo de la gente de Mozilla México es ejemplar en la manera de aprovechar destrezas técnicas para causas sociales, y cómo aportar mucho a partir de muy poco. Y esto es cultura libre.

Etiquetas
stats